Claire Vaye Watkins

1984 yılında Kaliforniya’da, Death Valley’de doğdu, Kaliforniya ve Nevada’da büyüdü. Nevada Reno Üniversitesi’ni bitirdi,  Ohio State Üniversitesi’nde yaratıcı yazarlık yüksek lisansı yaptı. Öyküleri The Paris Review, Granta, One Story, Ploughshares  gibi dergilerde yayınlandı. 2012’de yayınlanan ilk öykü kitabı Nevada ile Story Prize ve Dylan Thomas Prize ödüllerini aldı. İlk romanı Gold Fame Circus  ise 2015 yılında yayınlandı. Watkins, halen Pensilvanya’da Bucknell Üniversitesi’nde öğretim görevlisidir.

Banu Karakaş

1987’de İstanbul’da doğdu. 2005-2013 yılları arasında Boğaziçi Üniversitesi’nde felsefe, yabancı diller ve sinema çalışmaları alanlarında eğitim aldı. 2006 yılından bu yana dil çalışmalarıyla ilgileniyor, ağırlıklı olarak İspanyolca, İngilizce ve Türkçe dilleri arasında çeviri yapıyor. Karakaş, 2015 yılından beri Latin Amerika’da yaşıyor ve bölge edebiyatı konusunda danışmanlık yapıyor. Çevirdiği eserlerden bazıları: Düşlerimin Sınırı Olmayacak (Ernesto Che Guevara, Alfa Kitap), Yazma Uğraşı (Peter Clark, Metropolis Kitap), Solcu Futbolcular (Quique Peinado, Yazılama Yayınevi), Denemeler (David Hume, Pinhan Yayıncılık).

Püren Özgören

1957’de Adana’da doğdu. Avusturya Lisesi’nde eğitimini tamamladıktan sonra Miami Üniversitesi’nde eğitim gördü. F. Scott Fitzgerald, Doris Lessing, D.H. Lawrence, Roald Dahl, Patricia Highsmith, Yukio Mişima, Henry Miller, Lawrence Durrell, Ernest Hemingway, Toni Morrison, Susan Sontag, Khaled Hosseini, Janet Wallach, Roman Polanski, Truman Capote gibi yazarların eserlerini dilimize kazandırdı.

Şahika Tokel

İstanbul’da doğdu. İstanbul ve Marmara üniversitelerinden Uluslararası İlişkiler alanında lisans ve yüksek lisans derecelerini aldıktan sonra özel sektörde çeşitli görevler üstlendi. 2007’den beri kitap çevirisi yapıyor. Bazı çevirileri: David Vogel – Evlilik Hayatı, Adam Phillips – Freud Olmak, Adelle Waldman – Nathaniel P.’nin Aşk Maceraları, Jenny Nordberg – Kabil’in Gizli Kızları.

Yasemin Akbaş

Diğer çevirilerinden bazıları şunlardır: Yıldızlara Yolculuk (Nicholas Christopher, Merkez Kitaplar), Suçun Rengi (Mark Jimenez, Merkez Kitaplar), Hayalet Gişe (Norton Juster, YKY), Cinayet Bahane (Susan Hill, YKY), Kaçırılan Çocuk (R.L. Stevenson, İş Kültür), Çalınan Taç (Mark Twain, İş Kültür), Ay Kırıkları (Penelope Lively, Everest Yay.), İstanbul’dan Gelen Telefon (John Berger ve Yücel Göktürk, Metis) Bağdat Merkez (Elliot Colla, Encore Yay.), Yalnızlığın On Bir Hali (Yüz Kitap)

Kıvanç Güney

1967 yılında Ankara’da doğdu. TED Ankara Koleji ve Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı’ndan mezun. Çeşitli işlerde çalıştıktan sonra 1988 yılından itibaren hayatını edebiyat çevirisi yaparak kazanmaya başladı. Elliye yakın çevirisi var. Başlıca çevirileri şunlardır: Porno ve Olağanüstü Üç Kimyasal Romans, Irvine Welsh; Dönsün Koca Dünya ve Transatlantik, Colum McCann; Deniz Feneri, Virginia Woolf; Rom Günlükleri, Hunter S. Thompson; Tüketilmiş, David Cronenberg; Zencefil Adam, J. P: Donleavy; Bundan Sonrası Ateş, James Baldwin; Ölümlüler Uyurken, Kurt Vonnegut; Jon McGregor’ın bütün kitapları.

Meryem Mine Çilingiroğlu

1977 yılında İstanbul’da dünyaya geldi. İstanbul Üniversitesi Felsefe Bölümü’nden mezun olduktan sonra yüksek lisans öğrenimini aynı üniversitenin İtalyan Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda tamamladı. Venedik Cà Foscari Üniversitesi’nin uzaktan
katılımlı yüksek lisans programını da tamamlayan Çilingiroğlu, Duke (ABD), Yeditepe ve İstanbul üniversitelerinde İtalyanca Okutmanı olarak çalıştı. Elena Ferrante, Francesco Alberoni, Giorgio Agamben, Margaret Mazzantini, Melania G. Mazzucco, Edmondo de Amicis, Guido Sgardoli, Italo Calvino ve Eugenio Borgna gibi yazarların kitaplarını çevirdi.

Mustafa Tüzel

1959 İstanbul doğumlu. İÜ Basın Yayın Yüksekokulu’ndan mezun oldu. Nükleer Karşıtı Platform, Siyanürsüz Bergama, Gazhane Çevre Gönüllüleri gibi çevre inisiyatiflerinde gönüllü olarak çalıştı. Yaklaşık 25 yıldır düzenli olarak Almanca felsefi ve edebi metinleri Türkçeye çeviriyor. Türkçeye kazandırdığı yazarlardan bazıları Thomas Bernhard (Don, Neden, Mahzen); Friedrich Dürrenmatt (Midas, Görev, Derinlikler Vadisi); Herta Müller (Keşke Bugün Kendimle Karşılaşmasaydım); Walter Benjamin (Çocuklar Gençlik ve Eğitim Üzerine, Alman Romantizminde Sanat Eleştirisi Kavramı), Jürgen Habermas (İdeoloji Olarak Teknik ve Bilim, Sosyal Bilimlerin Mantığı Üzerine, İletişimsel Eylem Kuramı I ve II); Friedrich Nietzsche (Tragedyanın Doğuşu, Zamana Aykırı Bakışlar I-IV, İnsanca Pek İnsanca I-II, İyinin ve Kötünün Ötesinde, Böyle Söyledi Zerdüşt, Putların Batışı). Mustafa Tüzel halen Antakya’da yaşıyor.​

William Trevor

1928’de Protestan bir ailenin çocuğu olarak İrlanda taşrasında dünyaya geldi. Dublin’de tarih okudu ve öğretmenlik yaptı. Çok sayıda roman ve öykü kitabına imza atan Trevor, eserlerinde toplumdan dışlanan, ayrıksı, melankolik ve yalnız insanların içinde yaşadıkları gerçeği anlattı.

Trevor’un romanlarından bazıları The Boarding-House, Fools of Fortune, Felicia’nınYolculuğu ve The Story of Lucy Gault’dur. Başlıca öykü kitapları arasında The Day We Got Drunk on Cake and Other Stories, The Ballroom of Romance and Other Stories,The Hill Bachelors ve Cheating at Canasta adlı eserler yer almaktadır. Trevor, 2006 yılında hayata gözlerini yumdu.

Maile Meloy

Öykü derlemesi Half in Love’ın, ayrıca Liars and Saints ve A Family Daughter romanlarının yazarıdır. Meloy’un öyküleri New Yorker, Granta ve Zoetrope: All Story gibi dergilerde yayımlanmıştır. Birleşik Krallık Orange Ödülü kısa aday listesinde yer almış ve Paris Review Aga Khan Kurgu Ödülü’nü, PEN/Malamud Ödülü’nü, Amerikan Sanat ve Edebiyat Akademisi Rosenthal Vakfı Ödülü’nü kazanmış ve kendisine Guggenheim bursu verilmiştir. 2007’de Granta’nın En İyi Genç Romancıları’ndan seçilmiştir. Los Angeles’ta yaşamaktadır.